Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua giapponese MAGISTRALE

Oggetto:

Japanese Language MASTER COURSE

Oggetto:

Anno accademico 2014/2015

Codice dell'attività didattica
L0027 - 12 cfu
Docente
Daniela Moro (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa
Anno
1° anno 2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Per la tipologia dell'attività controllare il piano carriera
Crediti/Valenza
12
SSD dell'attività didattica
L-OR/22 - lingue e letterature del giappone e della corea
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Modalità d'esame
per ottenere il voto finale si prevedono tre prove: una scritta e due orali (di cui una in itinere e una finale)
Prerequisiti
nessuno
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 

Apprendimento delle tecniche di presentazione di un testo in ppt e esercitazione alla relativa comprensione orale. Consolidamento della conoscenza di strutture grammaticali di livello intermedio. Comprensione delle problematiche di traduzione dal giapponese all’italiano,  attraverso l’uso di testi riguardanti vari argomenti di carattere generale. Il corso si articola principalmente in tre ambiti didattici: 1) Scrittura: Creazione di handout per la presentazione in giapponese. 2) Esercitazioni (presentazione in ppt di un testo e relativa discussione in classe).
3) Traduzione. 

Learning of the techniques of presentation in ppt and exercises of oral comprehension.  Enhancement of grammatical structures in intermediate level. Comprehension of problems of Japanese-Italian translation using texts on various general topics. The course will be divided into three sections: 1) Writing: creation of handouts for the presentation in Japanese; 2) Excercises and drills (presentation in ppt of a text and discussion); 3)Translation

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

L’apprendimento degli argomenti del corso verrà testato attraverso una prova finale orale (con la Professoressa Moro), dopo aver superato la prova scritta (esame scritto di lettorato con la Professoressa Kobayashi). La propedeuticità della prova scritta, che deve essere superata almeno con la sufficienza, è necessaria perché sia assicurato il livello di apprendimento.

Nella prova finale orale si punta a verificare che gli argomenti dei testi trattati a lezione siano stati appresi e rielaborati in modo sufficiente e il candidato sia in grado di applicare e spiegare le strutture linguistiche apprese. Inoltre si verificherà la capacità del candidato di tradurre un breve testo dal giapponese all’italiano.

The knowledge of the topics learned in class will be tested through a final oral test (with Professor Moro) , after having successfully passed the written test (with Professor Kobayashi). The written part is preparatory and must be passed before the other part of the exam be corrected.  

The oral exam aims at verifying that the subjects of the lectures be adequately understood and elaborated  and that the candidate be able to apply and explain the learned linguistic structures. Moreover, the candidate translating abilities will be verified through the translation of a short text.  

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Esame conclusivo orale di comprensione e discussione su alcuni testi trattati in classe. Domande riguardanti la parte grammaticale affrontata in classe e breve verifica orale di traduzione.

Oggetto:

Programma

Il corso si sviluppa principalmente intorno alla presentazione in classe in lingua giapponese di testi di vario genere parzialmente definiti dal docente e parzialmente scelti dallo studente. Gli studenti che presentano dovranno preparare anticipatamente uno handout in giapponese, che servirà al resto della classe per la comprensione orale del testo e per un successivo approfondimento di natura grammaticale. Si tratteranno inoltre le problematiche della traduzione dal giapponese all’italiano di brevi testi di argomento vario, sia tecnici che letterari. 

The lecture is developed around the class presentation in Japanese of various texts partially defined by the professor and partially by the students. The presenting students will have to prepare in advance a handout in Japanese, which will be used by the classmates to understand better the presentation and for a deepening on grammatical structures. Moreover the problems of Japanese-Italian translation will be underlined through texts of various topics, both technical and literary.  

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Il materiale didattico verrà fornito durante il corso.

 

Texts will be supplied during the lecture period.



Oggetto:

Note

La validità dell'esame scritto che si tiene con la Professoressa Kobayashi è di un anno dalla data dell'appello in cui si è sostenuto. Entro questo periodo è necessario sostenere la prova orale. In caso contrario, è necessario ripetere l'esame scritto. E' possibile rifiutare il voto dello scritto, dandone comunicazione scritta al docente e al lettore, ma solo entro un mese dalla data della prova scritta.

Anche se il corso non ha l’obbligo di frequenza, si consiglia caldamente di seguire le lezioni.

 

The written exam  with Professor Kobayashi will be valid one year. Within this period, the student should take the oral examination.

Otherwise, the written exam should be repeated. It is possible to refuse the mark, only writing to the professor and the lecturer, within one month after the date of the exam.

Although attending at the lesson is not compulsory, it is highly recommended.

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 21/04/2016 10:48
Non cliccare qui!