- Oggetto:
- Oggetto:
Lingua cinese (seconda annualità magistrale)
- Oggetto:
Chinese language (second master year)
- Oggetto:
Anno accademico 2019/2020
- Codice dell'attività didattica
- -
- Docente
- Stefania Stafutti (Titolare del corso)
- Insegnamento integrato
- Corso di studi
- laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa
- Anno
- 2° anno
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto ed orale
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Il corso intende proporre uno studio linguistico su un tema monografico, connesso con lo sviluppo della cultura urbana di Shanghai all'inizio del XX secolo. Si intendono fornire gli strumenti per leggere, tradurre , analizzare e comprendere pienamente testi di carattere letterario, saggistico (non solo in riferimento alla critica letteraria), provenienti dalla stampa periodica del periodo e da quella contemporanea, in modo da sviluppare competenze approfondite che consentano di orientarsi nella lettura, nell'eventuale commento in lingua e nella traduzione di testi diversi accomunati dal tema trattato.
The course aims to provide the students with all the necessary skills and tools in order to handle various kinds of texts (reading, understanding, summarizing, analyzing, translating them) dealing with a shared topic. The topic is connected with the contents of the course of Literature, which will be devoted to the Cultural development of Shanghai at the beginning of the XX century and the emerging of the so-called Modernism in literature
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Si intende favorire lo sviluppo di competenze linguistiche diverse, in relazione alle diverse tipologie di linguaggio e ai suoi obiettivi comunicativi, consentendo anche l'aquisizione di un lessico complessivo e vario su di uno stesso argomento, in stretto legame con i contenuti trattati dal corso di letteratura (modulo da 6 CFU).
The students are expected to develop different written language skills aiming at different communication purposes but related to a common and shared topic. The goal is to make them aware of the different strategies of communication which shape texts on the same topic which targetted to different readerships and to encourage them to work out their own method, on the basis of the existing literature, to cope with the differences of style, register, etc.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezione frontale
Taught course
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
INDICAZIONI RELATIVE ALLE PROVE SCRITTE PER LA SOLA SESSIONE ESTIVA (GIUGNO 2020):
- Si manterranno delle prove scritte, che avverranno attraverso la piattaforma Moodle. L’identità degli studenti verrà verificata attraverso la piattaforma Webex, pertanto entrambe le piattaforme dovranno essere simultaneamente attive;
- Gli studenti saranno collegati in numeri ristretti, con calendario e modalità che verranno precisate quando sarà noto il numero degli iscritti;
- Per partecipare agli esami attraverso le piattaforme Webex e Moodle si raccomanda la disponibilità di un PC con attivata la TASTIERA CINESE SEMPLIFICATO.
- Secondo anno MAGISTRALE
Traduzione di un brano dai contenuti congrui con quelli del corsi di LINGUA svolti durante il presente anno accademico (per gli studenti con il programma 2028-2019, la prova scritta vertera' su temi legati ai contenuti del corso, i.e. "Fantascienza in Cina". E’ anche previsto il riconoscimento di elementi sintattici all’interno della traduzione
SI PRECISA CHE QUESTE MODALITA’ SONO VALIDE PER LA SOLA SESSIONE ESTIVA (giugno 2020). LE PROVE SCRITTE NON AVRANNO UNA VALUTAZIONE SPECIFICA, SONO DA CONSIDERARSI PROVE DI SBARRAMENTO CHE CONSENTONO L’ACCESSO ALL’ORALE E, LADDOVE SUPERATE, SONO VALIDE PER ACCEDERE AGLI ORALI NELLA SOLA SESSIONE ESTIVA 2020.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Quanto indicato di seguito vale per la fase post- CoVid, ovvero quando verra' ripristinata la "normalita'". Per la sessione autunnale gli studenti sono tenuti a controllare attentamente gli avvisi, che verranno aggiornati in relazione agli svuiluppi generali della pandemia.
Esame scritto e orale. La prova scritta sara' costituita da una traduzione verso l'italiano di un testo connesso coi temi trattati durante il corso (180 minuti, con dizionario). SI RICORDA CHE L'ESAME SCRITTO E PROPEDEUTICO ALL'ORALE E VALE UN ANNO ACCADEMICO A PARTIRE DAL PRIMO APPELLO UTILE, in altre parle NON dall'appello in cui lo studente/la studentessa decidono di sostenere l'esame.
Si ricorda che la prova scritta comprende anche una prova di Lettorato e si rimanda alla pagina descrittiva del Lettorato per le informazioni dettagliate.
Written and oral exam. The written part consists of a translation from Chinese to Italian (180 minutes of time will be allowed). The written exam consists of two different parts: the mother tongue teacher is in charge of the second part of it which has to be completed together with the first one during the same exam session.
- Oggetto:
Attività di supporto
Saranno organizzati seminari e incontri con studiosi ed esperti, che saranno parte integrale de corso. Gli studenti sono tenuti a partecipare
Seminars and conferences will be organized throughout the academic year. Students are expected to participate.
- Oggetto:
Programma
Verranno letti e tradotti testi letterari, saggi di critica, articoli di costume, brani da stampa periodica anche "popolare", con una specifica attenzione alla resa traduttiva e con un costante inquadramento di ogni testo nel suo contesto storico-culturale
Literary works, critical essays, together with newspaper articles and articles from the popular press, all of them dealing with the same topic and connected with the contents of the course on Chinese Literature in Shanghai at the beginning of the XX century will be read, analyzed and translated.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
- Edward, Gunn, Rewriting Chinese – Style and Innovation in Twentieth-Century Chinese Prose. Stanford, California: Stanford University Press, 1991
- Hockx, Michel, The Question of Style – Literary Societies and Literary Journals in Modern China, 1911–1937, Leiden: Brill, 2003
- Linda H. LIU, Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity, Stanford U.P., 1995.
EMERGENZA COVID e BIBLIOGRAFIA
E' confermato il testo:
- Linda H. LIU, Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity, Stanford U.P., 1995.
NEL CASO IN CUI GLI STUDENTI ABBIANO DIFFICOLTA' A REPERIRE:
- Edward, Gunn, Rewriting Chinese – Style and Innovation in Twentieth-Century Chinese Prose. Stanford, California: Stanford University Press, 1991
- Hockx, Michel, The Question of Style – Literary Societies and Literary Journals in Modern China, 1911–1937, Leiden: Brill, 2003
E' POSSIBILE STUDIARE, IN ALTERNATIVA, DAL TESTO:
Kirk A. Denton, THE COLUMBIA COMPANION TO MODERN CHINESE LITERATURE, Columbia University Press, 2016
I SEGUENTI CAPITOLI: 1, 2, 3, 4, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 27.
LEO OU - FAN LEE, Shanghai Modern..., Harvard U.P, 1999
I testi indicati debbono essere tutti studiati per potere sostenere con successo l'esame.
Gli studenti che avessero difficolta' a recuperare i testi sono tenuti a contattare la docente.
Insert text here
- Oggetto:
Note
SI RICORDA CHE L'ESAME SCRITTO E' PROPEDEUTICO ALL'ORALE E VALE UN ANNO ACCADEMICO A PARTIRE DAL PRIMO APPELLO UTILE, in altre parle NON dall'appello in cui lo studente/la studentessa decidono di sostenere l'esame, ma dall'appello di giugno 2020 fino all'appello straordinario -febbraio/aprile- 2021). Si ricorda altresi' che la prova scritta comprende una parte di Lettorato, indivisibile dalla parte relativa al corso di lingua (ovvero da sostenersi nella stessa sessione).
- Oggetto: