Vai al contenuto principale
Oggetto:

Letteratura cinese

Oggetto:

Anno accademico 2013/2014

Docente
Prof. Attilio Andreini (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa
Anno
1° anno 2° anno
Tipologia
Per la tipologia dell'attività controllare il piano carriera
Crediti/Valenza
6 o 9 (vale 9 cfu per la Lingua e la letteratura del II anno)
SSD dell'attività didattica
L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 L'obiettivo del corso è quello di portare lo studente ad acquisire le competenze di base per lo studio della letteratura cinese antica e per interpretarne il significato attraverso la consultazione della letteratura critica ed esegetica in lingua cinese

 

The target of this course is to enable the student to acquire the basic competences for the study of early Chinese literature in order to interpret ancient texts through the consultation of primary and secondary sourcese written in Chinese language.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

 

Lo studente sarà in grado di tradurre le fonti cinesi classiche esaminate a lezione, di contestualizzarne il significato, di consultare la letteratura critica ed esegetica ad esse inerenti, di usare gli strumenti di ricerca necessari alla loro corretta consultazione; di sostenere una conversazione complessa sui temi del corso e di esporre ed inquadrare criticamente i contenuti delle fonti primarie e delle interpretazioni critiche più rilevanti.

 

Modalità d'esame:

PROVA SCRITTA

Traduzione dal cinese in italiano (testo letterario)

Comprensione e commento (testo di argomento filosofico-letterario)

 

 

La prova scritta è propedeutica all’esame orale.

 

TUTTE LE PARTI DELLA PROVA SCRITTA DEBBONO ESSERE ALMENO SUFFICIENTI PER POTERE ACCEDERE ALLA PROVA ORALE

 

 

PROVA ORALE

Lettura e traduzione dei testi esaminati a lezione e conoscenza dei testi e delle letture obbligatorie.

 

The student will be able to translate the classical Chinese texts studied in class, to contextualize their meaning, to consult the critical and exegetical literature pertaining to them, to use the research tools necessary for a proper consultation of early Chinese literature; to carry on a conversation on an assigned topic and to critically explain the content of both primary and secondary sources.

 

WRITTEN EXAMINATION

Translation from Chinese into Italian (literary text)

Understanding and comments (text on early philosophical-literary tradition)

 

 

The written examination is preliminary the oral examination.

Only Those who pass the written examination have access the oral examination

 

ORAL EXAMINATION

Critical Reading and translation of the texts discussed during the semester.

Oggetto:

Programma

 

Il corso si propone di affrontare, contestualmente, elementi di caratteri metodologico (per la consultazione e la comprensioni delle fonti primarie e secondarie) e critico-traduttologico.

 The course aims to analyze both methodological issues (to read, understand and translate primary and secondary sources) and strategies for a critical approach to early Chinese literature.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

 

Andreini, Attilio (traduzione e cura di) Laozi. Genesi del Daodejing, Torino, Einaudi, 2004.

Andreini, Attilio e Biondi, Micol (traduzione e cura di), Sun Tzu. L’arte della Guerra, Torino, Einaudi, 2011.

Lippiello, Tiziana, (traduzione e cura di), Confucio. Dialoghi, Torino, Einaudi, 2003.

Scarpari, Maurizio. Breve introduzione alla lingua cinese classica, Venezia, Cafoscarina, 2002.

 

Scarpari, Maurizio, Mencio e l’arte di governo, Venezia, Marsilio, 2013.

Yang Bojun 楊伯峻 Lunyu yizhu 論語譯注, Beijing, Zhonghua shuju, 1980.

Jiao Xun 焦循, Mengzi zhengyi 孟子正義, Beijing, Zhonghua shuju, 1987.

 

Gao Ming 高明, Boshu Laozi xiaozhu 帛書. 老子校注, Beijing, Zhonghua, 1982.

 

Altre indicazioni bibliografiche verranno fornite all’inizio del corso.

 

Andreini, Attilio (traduzione e cura di) Laozi. Genesi del Daodejing, Torino, Einaudi, 2004.

Andreini, Attilio e Biondi, Micol (traduzione e cura di), Sun Tzu. L’arte della Guerra, Torino, Einaudi, 2011.

Lippiello, Tiziana, (traduzione e cura di), Confucio. Dialoghi, Torino, Einaudi, 2003.

Scarpari, Maurizio. Breve introduzione alla lingua cinese classica, Venezia, Cafoscarina, 2002.

 

Scarpari, Maurizio, Mencio e l’arte di governo, Venezia, Marsilio, 2013.

Yang Bojun 楊伯峻 Lunyu yizhu 論語譯注, Beijing, Zhonghua shuju, 1980.

 

Jiao Xun 焦循, Mengzi zhengyi 孟子正義, Beijing, Zhonghua shuju, 1987.

 

Gao Ming 高明, Boshu Laozi xiaozhu 帛書. 老子校注, Beijing, Zhonghua, 1982.



Oggetto:

Note

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 21/04/2016 10:45
Non cliccare qui!