- Oggetto:
- Oggetto:
Letteratura cinese
- Oggetto:
Chinese Literature
- Oggetto:
Anno accademico 2016/2017
- Codice dell'attività didattica
- LS232 - 6 cfu
- Docente
- Stefania Stafutti (Titolare del corso)
- Corso di studi
- laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa
- Anno
- 1° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre
- Tipologia
- Affine o integrativo
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Orale
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Il corso intende utilizzare due diversi linguaggi narrativi, la tradizionale narrazione letteraria e la/le versioni cinematografiche dei testi letterari con l'obiettivo di presentare, attraverso una serie di opere "iconiche" e altamente rappresentative, i decenni dalla vigilia della fondazione della Repubblica Popolare Cinese agli inizi del XXI. . Si intende anche offrire una serie complessiva di conoscenze di riferimento, utili a creare un quadro culturale, storico e politco articolato e complessivo, attraverso i "testi" presi in considerazione e la analisi della loro recezione, anche in uno sviluppo diacronico e in correlazione ai mutamenti del clima politico. Si intende rafforzare la consapevolezza degli studenti rispetto agli elementi che costituiscono l'"immaginario collettivo diffuso" tra gli intellettuali cinesi, scrittori e non, e, in generale, nella Cina contemporanea. Verra’ affrontata in classe anche la traduzione guidata di alcuni testi, la cui conoscenza costituisce parte integrante del corso e dell’esame.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
1. Conoscenza e capacità di comprensione (knowledge and understanding)
Lo studente dovrà dimostrare di avere compreso e acquisito la capacita’ di analisi critica dei testi letterari e filmici proposti, e di collocarli nel contesto storico-culturale di riferimento。
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione (applying knowledge and understanding)
Lo studente dovrà essere in grado di applicare le conoscenze apprese anche nel corso del triennio, e di utilizzarle per compiere una analisi inter-testuale corretta, sullo sfondo della situazione storica di riferimento .
3. Autonomia di giudizio (making judgements)
Sulla base dei saperi acquisiti, lo studente dovrà essere in grado di addivenire a metodologie di anarensione della societa' moderna e contemporanea cinese nel suo complesso.
4. Abilità comunicative (comunication skills)
Lo studente dovrà essere in grado di esprimere in modo chiaro, pertinente e compiuto le conoscenze acquisite, collegandole tra di oro in un discorso organico e articolato, mostrando padronanza del linguaggio scientifico, facente parte delle competenze professionali del laureato magistrale in Lingue e Civilta' dell'Asia e dell'Africa.
5. Capacità di apprendimento (learning skills)
Lo studente dovrà essere in grado di perfezionare le proprie metodologie di studio e comprensione dei vari contenuti presentati durante il corso, interagendo attivamente col docente e coi compagni di studio e rafforzando una autonoma capacita’ critica finalizzata alla elaborazione di un modello di apprendimeLo studente sarà in grado di acquisire gli strumenti per comprendere e contestualizzare le principali opere letterarie cinesi dell'antichità, di leggere e tradurre i testi studiati in classe e di esporre e inquadrare criticamente i contenuti dei testi e delle letture obbligatorie.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezione frontale
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Esame orale
- Oggetto:
Attività di supporto
Visione e analisi di alcuni film, come specificato nel programma.
- Oggetto:
Programma
Verranno presi in esame i seguenti testi letterari con la/una delle versione cinematografiche da essi desunte:
1) "Jia" di Ba Jin e la versione cinematografica del 1941-1942, regia di Bu Wangceng;
2) "Li Shuangshuang xiao zhuan" (La storia di Li Shuangshuang, 1960) di Li Zhun e la versione cinematografica del 1962, regia di Lu Ren;
3) "Tianyunshan chuanqi", (La leggenda dei monti Tianyun, 1979) di Lu Yanzhou, e la versione cinematografica del 1981, regia di Xie Jin ;
4) "Wanjia susong" , (il titolo del film e' Qiuju da guansi, 秋菊打官司, Qu Jiu va in tribunale, 1992) di Chen Yuanbing e la versione cinematografica di Zhang Yimou, stesso anno;
5) "Shen mu" (Legno sacro, 2000) di Liu Qingbang e la versione cinematografica di , "Pozzo cieco", 2003, regia di Li Yang, cooproduzione Cina - Germania - Hong Kong;
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Deppmann, Hsiu-Chuang, Adapted for the Screen:the Cultural Politics of Modern Chinese Fiction and Film, University of Hawaii Press, 2010;
Stefania Stafutti, " La storia di Li Shuangshuang: il cinema di ispirazione letteraria come fonte storica primaria", in Scarpari, Maurizio (a cura di), Le fonti per lo studio della Civilta' cinese, Venezia, Cafoscarina
Cristopher Alen Berry, Towards a Postsocialist Cinema: The Representation of the Cultural Revolution in Films from the People’s Republic of China 1976-1981, UMI (Dissertations, University of California), 1999
SI VEDANO INOLTRE I MATERIALI E I TESTI, ANCHE IN FORMATO PDF, PRESENTI SULLA PAGINA DEL CORSO E SI SEGUANO LE INDICAZIONI RELATIVE PER LE MODALITA' DI STUDIO (Letture obbligatorie, ecc.)
Le traduzioni affrontate in classe dovranno essere preparate per l'esame orale
- Oggetto:
Orario lezioni
Giorni Ore Aula Lunedì 10:00 - 12:00 Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo Martedì 10:00 - 12:00 Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo Mercoledì 10:00 - 12:00 Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo Lezioni: dal 24/04/2017 al 10/06/2017
- Oggetto: