- Oggetto:
- Oggetto:
Lingua cinese - prima e seconda annualità (Mod. 1) - 2015/2016
- Oggetto:
Chinese Language - first and second year (Mod. 1) - 2015/2016
- Oggetto:
Anno accademico 2015/2016
- Codice dell'attività didattica
- -
- Docente
- Barbara Leonesi (Titolare del corso)
- Insegnamento integrato
- Lingua cinese - 2015/2016 (L0025 - 12 cfu)
- Periodo didattico
- Primo semestre
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto ed orale
- Prerequisiti
- Conoscenza lingua cinese livello B1-B2
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Targets:
- to study and analyze of the recent Western translation theory and to familiarize with the debate on translation theory in China in XX century.
- to be able to apply translation theory to practice
- to be able to work out the translation project suitable to a certain text and to a certain reader
- to be able to use the work tools introduced during the course (dictionaries, databases, etc)
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
- Descrivere e commentare criticamente il dibattito sulla traduzione in Cina e in Occidente.
- Leggere ed analizzare i testi proposti evidenziando i punti di resistenza alla traduzione sulla base delle teorie traduttive studiate.
- Elaborare autonomamente il progetto traduttivo più adatto a un dato pubblico
- Padroneggiare tutti gli strumenti bibliografici e le risorse informatiche utili per il mestiere del traduttore
- To describe and critically analyze the debate on literary translation theory in China and in the West
- To read and analyze a literary text, pointing out the most difficult passages to translate and the possible solutions on the basis of the theories studied.
- To work out a translation project suitable to a given reader
- to master the bibliographic tools and online resources useful to the literary translator
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezione frontale 36 ore
English text being updated
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
ESAME SCRITTO (prova propedeutica) e ORALE
PROVA SCRITTA
Traduzione dal cinese in italiano (testo letterario)
Lettura veloce, comprensione e riassunto (cfr. modulo 2)
Prova di lettorato: tema su argomento dato
La prova scritta è propedeutica all’esame orale.
TUTTE LE PARTI DELLA PROVA SCRITTA DEBBONO ESSERE ALMENO SUFFICIENTI PER POTERE ACCEDERE ALLA PROVA ORALEPROVA ORALE
La prova orale è divisa in due parti, da sostenersi contestualmente:
- conversazione su tema scelto (docente madrelingua)
- lettura e traduzione dei testi affrontati nel modulo 1 e conoscenza dei testi e letture obbligatorie .
Written and oral Exam
- Oggetto:
Programma
Traduzione letteraria: teoria e pratica
- Cenni di storia della teoria della traduzione in Cina
- Introduzione alle più recenti teorie traduttive in campo letterario
- Tradurre letteratura: il mestiere del traduttore letterario. Esercitazioni pratiche: lettura, analisi e traduzione editoriale di brani di narrativa contemporanea.
- riflessione teorica e esercizio pratico sulla questione della molteplicità dei registri linguistici (aulico, tragico, comico, volgare, parlato, ecc): come rilevarli e riprodurli in traduzione.
Literary translation: theory and practice
- general overview of the history of translation theory in China
- analysis of the recent theories on literary translation
- practical training on translation of contemporary Chinese literature passages
- focus on the question of different registers (spoken, written, tragic, humorous register and so on)
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Pesaro Nicoletta, a cura di, The ways of Translation: Constraints and Liberties of Translating Chinese, Cafoscarina, 2014
Chan Leo Tak-hung, Twentieth century Chinese translation Theory:modes, issues and debate, John Benjiamins, 2004
Antoine Berman: Pour une critique des traductions: John Donne. Gallimard 1995
ULTERIORI INDICAZIONI BIBLIOGRAFICHE VERRANNO FORNITE DURANTE IL CORSO
English text being updated
- Oggetto:
Orario lezioni
Giorni Ore Aula Lunedì 12:00 - 14:00 Martedì 12:00 - 14:00 Mercoledì 12:00 - 14:00 Lezioni: dal 28/09/2015 al 28/10/2015 Nota: Aula di lezione: Ex Sala Lauree Lettere, p.t. Palazzo Nuovo.
- Oggetto:
Note
Il lettorato annuale è parte integrante del corso.
The language tutorship (annual, mother language teacher: "lettorato") is integral part of this course .
- Oggetto: