Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

African Linguistics

Oggetto:

African Linguistics

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice dell'attività didattica
STU0616
Docente
Alexander Andrason (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa
Anno
2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Affine o integrativo
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-OR/09 - lingue e letterature dell'africa
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Inglese
Modalità di frequenza
Obbligatoria
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Course objectives 

Although I still don’t know you, I would like to propose the following objectives for our course. Of course, given the pedagogical philosophy I espouse, we will discuss these objectives together and modify them, if necessary:

- Being aware of the complexity and messiness of the linguistic reality of Africa

- Being able to deal with this messiness by consciously selecting theoretical/methodological tools

- Understanding the basic characteristics of African and Bantu languages with regard to their  typology, phylogenetics, and contact

- Understanding the typological, phylogenetic, and areal position of isiXhosa within African and Bantu languages

- Understanding of the properties of click consonants in African languages and isiXhosa

- Being familiar with the main aspects of the isiXhosa language structure (lexicon, phonetics, morphology, syntax, and multimodality)

- Being able to formulate basic sentences in isiXhosa 

- Being able to identify similarities and divergences between Southern (Bantu), Nguni or isiXhosa and the language(s) you speak or know. 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lecture structure

I propose that we start our joinery by adopting the class structure specified below. We will of course modify it and adjust it to our needs and preferences once we know each other.

Seminar times

All seminars are on MONDAYS, TUESDAYS, and WEDNESDAYS at 10:00 -12:00. 

Class structure

Each class will consist of a "lecture" dedicated to a particular linguistic topic. This part will take approx. 60 minutes and will have the form of guided (semi-structured) discussion. It will be followed by  conversations during which students will be introduced to practical knowledge of isiXhosa.

Class participation

Students (just like the lecturer) are expected to be an active participant in this course. Seminars will rarely take a typical lecture format where students are passive listeners and the teacher the only authoritative speaker. We will try to disrupt this knowledge production scheme by aiming to learn together and collaboratively from our shared experiences as scholars and researchers in language science and related fields. 

Class preparation

For each meeting, I will provide you with handouts (PDFs) that will guide the discussion related to the lecture’s topic. In some cases, you will be asked to read (excerpts from) articles. Please don’t worry – they are short and although may sometimes seem difficult and technical, we will explain everything carefully during our meetings. Remember that not understanding is part of leaning. Therefore, I will ask you to prepare questions emerging from your handouts and readings before each seminar. In fact, I expect you might be a little confused at the beginning of each class - we will use our meeting  to (try to) clarify any doubts and  confusions.

As for the practical component, you will receive PDFs with short dialogues illustrating the use of isiXhosa in basic situations. Parts of these dialogues will be recorded and you will have access to these audio(-video) files before the class. Before each meeting, you will also receive Abafana comic strips in isiXhosa.  

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Instead of exams and quantitative evaluation (i.e., marks) I believe in a continuous (yet stress-free) qualitative assessment that is collaboratively designed and monitored by both the teacher and the student. I hope that the type of assessment that we will agree upon, will inspire you to excel. For now, I propose the following assessment structure:

Class participation Continuous  

Participation in class discussions means asking questions and being active. It does not mean knowing the answers. It should count 20% of the final mark.

Dialogue 5/6 June

A one-to-one conversation with the lecturer about selected topics studied in the course: 30-45 minutes and 20% of the mark. 

Written output 7 June

This written output may have the form of an essay, commentary, review, science-communication press article, fieldwork guidelines, or database. It will concern a topic jointly agreed upon by the student and lecturer: 60% of the mark.

Oggetto:

Programma

Please consult the course outline that specifies the dates of all the menaings as well as their content. The course outline can be downloaded here: 

Course outline download

upload_2023_Course_Outline_copy_2.jpg

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Readings

Gowelet, D. 2003. Zone S. In D. Nurse & G. Philippson (eds.) The Bantu Languages. New York: Routledge, 609-638.

Güldemann, T. 2018. Historical linguistics and genealogical language classification in Africa. In T. Güldemann (ed.) The Languages and Linguistics of Africa. Berlin: De Gruyter Mouton, 58-444.

Heine, B. 2006. Africa as a linguistic area. In K. Brown (ed.) Encyclopedia of Language & Linguistics. Boston: Elsevier, 90-94.

Maddieson & B. Sands. 2019. In M. Van de Velde, K. Bostoen, D. Nurse & G. Philippson (eds.) The Bantu Languages. 2nd edition. New York: Routledge, 97-107.

Marten, L. 2020. Bantu and Bantoid. In R. Vossen & G. Dimmendaal (eds.) The Oxford Handbook of African Languages. Oxford: OUP, 205-219.

Mous 2019. Language contact. In M. Van de Velde, K. Bostoen, D. Nurse & G. Philippson (eds.) The Bantu Languages. 2nd edition. New York: Routledge, 355-380.

Sand, B. 2020. Click consonants: An Introduction. In B. Sands (ed.) Click Consonants. Leiden: Brill, 1-73.

Vossen, R. 2020. African language types. In R. Vossen & G. Dimmendaal (eds.) The Oxford Handbook of African Languages. Oxford: OUP, 91-103.

 

Recommended reference texts

  • Güldemann, T. (ed.) 2018. The Languages and Linguistics of Africa. Berlin: De Gruyter Mouton.
  • Nurse, D. & G. Philippson (eds.) 2003. The Bantu Languages. New York: Routledge.
  • Sands, B. (ed.) 2020. Click Consonants. Leiden: Brill .
  • Van de Velde, M. K. Bostoen, D. Nurse & G. Philippson (eds.) 2019. The Bantu Languages. 2nd edition. New York: Routledge .
  • Vossen, R. & G. Dimmendaal (eds.) 2020. The Oxford Handbook of African Languages. Oxford: OUP .


Oggetto:

Note

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 10/04/2023 14:16
Location: https://asiaeafricalm.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!