- Oggetto:
- Oggetto:
Seminario di lingua e traduzione cinese
- Oggetto:
Chinese language and translation
- Oggetto:
Anno accademico 2020/2021
- Codice dell'attività didattica
- -
- Docente
- Tanina Zappone (Titolare del corso)
- Insegnamento integrato
- Corso di studi
- laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa
- Anno
- 1° anno 2° anno
- Periodo didattico
- Da definire
- Tipologia
- Di base
- Crediti/Valenza
- -
- SSD dell'attività didattica
- L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Obbligatoria
- Tipologia d'esame
- Orale
- Prerequisiti
-
Inserire testo
Inserire testo - Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Il seminario intende fornire gli strumenti necessari per leggere, tradurre e analizzare testi politici cinesi (discorsi, dichiarazioni, comunicati etc).
The course aims at providing students with the knowledge needed to read, translate and analyze political texts in Chinese language
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Alla conclusione del percorso lo studente:
- sarà in grado di orientarsi nella lettura e traduzione di un testo politico cinese
- avrà acquisito un discreto bagaglio lessicale relativo al linguaggio politico cinese
- avrà acquisito buone competenze nell’utilizzo di strumenti utili alla pratica traduttiva specialistica (glossari settoriali, corpora online etc)
Students will be able to read and translate political texts in Chinese; they will acquire a fair knowledge of Chinese political lexicon, and good skills in the use of translation tools such as sectorial glossaries, specialized online corpora etc.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Il corso sarà erogato in modalità frontale.
Le modalità di svolgimento dell'attività didattica potranno subire variazioni in base alle limitazioni imposte dalla crisi sanitaria in corso. Se necessario, pertanto, il corso si avvarrà dell'utilizzo delle piattaforme Webex/Moodle per la didattica a distanza in sincrono.
The course will be delivered in front mode.
Due to the current health crisis, a shift to remote teaching (via xebex/moddle) might be necessary.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Il seminario è inteso come integrazione dei moduli di Lingua cinese magistrale I e II anno.
Al termine del corso verranno valutati la frequenza e lo svolgimento dei compiti assegnati, in vista dell'esonero da una parte del programma d'esame di lingua e letteratura cinese (un libro).The seminar integrates the modules of Chinese language and literature (1st and 2nd years).
At the end of the course, an exemption from part of the bibliografy of Chinese language exam (one book) will be evaluated on the basis of student's attendance and individual performance at the assigned tasks.- Oggetto:
Programma
Nella prima parte del seminario verranno forniti cenni introduttivi alle teorie e tecniche traduttive adottate nel contesto della traduzione di testi politici nella Repubblica Popolare Cinese. La seconda parte del seminario si rivolgerà ad attività di traduzione e analisi di testi politici cinesi.
The seminar will provide students with basic knowledge of translation theories and techniques in the field of political translation in the People's Republic of China. The second part of the seminar will focus on the translation and analysis of Chinese political texts.Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Testi e saggi verranno forniti dal docente durante il corso
Texts and essays will be provided to the students during classes
- Oggetto:
Note
Orario lezioni:
IV emisemestre
Lunedì 10:00-12:00 e Mercoledì 10:00-12:00Link a riunione webex:
https://unito.webex.com/unito/j.php?MTID=m72b3d3265efc1978811f551c346736f
- Oggetto: