Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua cinese (seconda annualità )

Oggetto:

Chinese language (second year)

Oggetto:

Anno accademico 2021/2022

Codice dell'attività didattica
-
Docente
Stefania Stafutti (Titolare del corso)
Insegnamento integrato
Corso di studi
laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa
Anno
2° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
Modalità di erogazione
Mista
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Obbligatoria
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti

E' richiesta la competenza linguistica raggiunta alla fine del primo anno di Lingua magistrale (HSK 5, come riferimento generale)

Good skills in written language, spoken language and translation are requested (take as a general reference International Certificate HSK level 5)

Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

  • In linea con gli obiettivi del Corso di Laurea Magistrale in Lingue dell'Asia e dell'Africa per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale, attraverso un corso di lingua che affronterà testi fortemente tematizzati che presenteranno elementi di linguaggio specialistico, studenti e studentesse approfondiranno la conoscenza della lingua migliorando la propria comprensione delle forme linguistiche complesse e dei diversi registri linguistici, soprattutto in riferimento alla produzione scritta. Questo consentirà loro di maturare anche nella propria  capacità di valutazione critica di un testo tanto dal punto di vista della attendibilità dei contenuti quanto dal punto di vista della efficacia comunicativa e gioverà alla maturazione di nuove competenze dal punto di vista della comunicazione scritta e orale, arricchendo anche il loro lessico.
  • La capacità di lettura e di valutazione critica di un testo in cinese, con una adeguata valutazione anche delle fonti dal quale esso proviene, necessita di una elaborazione di strumenti metodologici specifici e costituisce abilità utile al di là del percorso universitario, anche nella prospettiva di un utilizzo di queste competenze nella futura vita professionale. dell’arricchimento del bagaglio di conoscenze chiamate in gioco nel percorso professionale.

Materiali  proposte dal docente anche su piattaforma Moodle arrichiranno i materiali disponibili per facilitare lo studio.

In line with the objectives of the Master Course in Asian and Africa Languages for International Cooperation and Communication, the language course aims to deepen students’ knowledge of the language by improving their ability to understand complex linguistic forms and different registers, especially about the written production. Improving the language skills will allow them to develop the ability to carry out a critical evaluation of a text from the point of view of its communicative effectiveness, of its engaging capacity and of the reliability of its contents. All these issues are connected with students’ capacity to read a written text within a larger meta-text context: improving this capacity is also a goal of the course.
The use of some automatic translation tools and a critical evaluation of their potentialities and their limits will allow a broad reflection on their effectiveness on the strategies to be adopted to make them as useful as possible,
also by integrating them with tools and skills possibly already acquired in the previous course of study.

Reading and critically evaluating a text in Chinese requires the development of specific methodological tools and results in crucial skills, which beyond the university course, will be very important in any future job.

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Il corso si propone di:

  • Interessare e divertire studenti e studentesse, rafforzando la loro motivazione a meglio apprendere la lingua e a meglio conoscere i meccanismi della comunicazione scritta nella Cina moderna;
  • Creare una condizione di attivo interscambio di conoscenze tra gli studenti e le studentesse e con la docente, capace anche di stimolare una sana competizione capace di consentire una maggiore e più rapida acquisizione di conoscenze e competenze
  • Migliorare la comprensione del testo, collocandolo in un contesto meta-testuale e inter-testuale
  • Guidare all’utilizzo critico della machine translation

The course aims to:
- interest and entertain students, strengthening their motivation to learn the language better and to understand the mechanisms of written communication in modern China;
- Make students feeling engaged in their learning process and stimulate them to actively exchanging each other knowledge, suggestions, experiences of their language learning process while engaging in healthy competition among each other to fasten the acquisition of language knowledge and skills;
- Improve understanding of the text, placing it in a meta-textual and inter-textual context;
- Guide students to the critical use of machine translation

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni frontali della durata di 36 ore complessive (6 CFU). La frequenza in aula è vivamente consigliata per favorire la migliore interazione possibile con il/la docente e la classe. Sarà garantita per tutto l'anno accademico la possibilità di seguire le lezioni in streaming da remoto. Non è in ogni caso prevista la registrazione delle lezioni.

Chi per ragioni di orario o altre limitazioni non può seguire le lezioni, in aula o da remoto (nei limiti di interazione imposti dallo streaming), è pregato di contattare la docente: stefania.stafutti@unito.it 

Si raccomanda di consultare gli avvisi della pagina dell'insegnamento per eventuali variazioni e aggiornamenti."
 

 

Courses will be provided face to face. Whenever this would prove to be impossible, detailed information will be provided. Students who are unable to attend courses in the classroom can take advantage of the (synchronous) streaming. Recorded lessons will not be available.

Students unable either to come to classes or to attend the lessons by the streaming should contact me by email; stefania.stafutti@unito.it

All the students are requested to register on the course web page and  to check the Master Course Website regularly in order to update their information

All the students are requested to check the Mater Course Website regularly to update their information

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame preveda una prova scritta PROPEDEUTICA alla prova orale. La prova scritta può essere sostenuta in una sessione d'esame diversa da quella dell'orale. Vale fino alla conclusione dell'a.a. (sessione straordinaria) dell'anno di corso; entro quella data è necessario sostenere anche la parte orale, tanto con la docente titolare quanto con la lettrice.

La prova scritta prevede una traduzione (in parte PUO' prevedere l'utilizzo della traduzione automatica con presenza, in questo caso,  di quesiti intorno a particolari criticità della versione ottenuta con machine translation)

La prova orale consiste di una interrogazione sui testi in lingua (lettura, analisi, traduzione, contestualizzazione) e sui contenuti delle opere in bibliografia. E' inoltre prevista una prova orale di Lettorato (si veda alla sezione relativa)


The contents of the exams are divided into two parts:
the written test is a bridging exam that has to be passed to take the oral one.
The written test is valid till the end of the academic year (winter session exams, February-March 2023). By the end of the winter session, all the parts of the exam have to undergo official verification. + Both written and oral exams also include a part devoted to the “language in situations” (with mother-tongue teacher)
The written test involves a translation (it MAY also include a critical evaluation of a piece translated by automatic translation tools )
The oral exam requests the studying of materials in Chinese provided (reading, analysis, translation, contextualization) read under the teacher guidance; and on the contents of the books listed in the course bibliography. Part of the will be evaluated together with the Chinese mother tongue teacher, taking into account the students performances in oral production is carried out by the Chinese mother-tongue teacher (see the related section on the website).

 

Oggetto:

Attività di supporto

E' previsto un seminario integrativo di 12/16 ore con giornalisti professionisti che si focalizzerà sul tema: "L'immagine della Cina nella stampa italiana", e fornirà l'opportunità di riflettere sulla lingua della comunicazione la lingua / i linguaggi della propaganda.

Sarà una esperienza unica e interessante cui tutti gli studenti e le studentesse sono caldamente invitati a partecipare.

A 12 to 16 hours seminar held with the participation of professional journalists will focus on "China in the eyes of the Italian Press" and will offer the students the opportunity of undergoing some critical reflection on the language of (press) communication and the language of propaganda. It will be a unique experience. All students are warmly welcome

 

Oggetto:

Programma

Durante il corso saranno affrontati testi di diversa natura (dal testo di contenuto politico con forti elementi di propaganda, al testo squisitamente letterario) con l'obiettivo di riflettere sulle difficoltà di resa e traduzione, anche in riferimento ai contenuti meta-testuali di ogni testo. Quest'ultimo aspetto verrà analizzato in particolare in relazione all'utilizzo della  traduzione automatica, all'opportunità che il nuovo strumento offre, ai limiti di cui esso soffre e alle strategie per superarli almeno in parte.

During the course, texts of different nature will be considered (from the text of political content with vital propaganda elements to the purely literary text). The aim is to reflect on the difficulties of restituting a text in a different language, translation in general, and the meta-textual context every text is embedded in. This last aspect will also be seen in connection with the use of automatic translation to analyze the opportunity that the new tool offers, the limits it suffers, and the strategies to at least partially overcome these limits.

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Machine Translation: Sfide e opportunità per il traduttore professionista
Anno pubblicazione:  
2021
Editore:  
StreetLib
Autore:  
Domenico Lombardini , Diego Cresceri
ISBN  
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Political Culture and Participation in Urban China
Anno pubblicazione:  
2018
Editore:  
Palgrave
Autore:  
Yang Zhong
ISBN  
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Propaganda: Ideas, Discourses and its Legitimization
Anno pubblicazione:  
2021
Editore:  
Routledge
Autore:  
LIU Hailong
ISBN  
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Censored: Distraction and Diversion Inside China`s Great Firewall
Anno pubblicazione:  
2018
Editore:  
Princeton U.P.
Autore:  
Margaret E. Roberts
ISBN  
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

LETTURA OBBLIGATORIA

Zhang Yueran, Dieci sembianze dell'amore, Atmosphere, 2021 (in corso di pubblicazione)

ATTENZIONE : Non è richiesto l'acquisto di "Machine Translation: ....". Si pregano studenti e studentesse di attendere altre indicazioni dalla docente

COMPULSORY READING:

Zhang Yueran, Ten Loves, Math Paper Press (publication year unavailable)

ISBN: 9789810747787

Please note that students do not need to buy the book "Machine Translation"; further information will be provided by the teacher at the beginning of the course



Oggetto:

Note

Inserire qui il testo in italiano (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “Italiano” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in italiano. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Inserire qui il testo in inglese (massimo 4000 caratteri). Non eliminare l’indicazione “English” tra le parentesi quadre; è necessaria per la creazione dell’etichetta di visualizzazione del testo in inglese. Una volta inseriti i testi eliminare queste indicazioni in modo che non risultino visibili agli studenti.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 26/07/2021 20:23
Location: https://asiaeafricalm.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!